Personal tools
A Network of Excellence forging the
Multilingual Europe Technology Alliance

META-FORUM 2011 - Press Release

¿Están en peligro las lenguas europeas?

META-FORUM 2011 envía una mezcla de mensajes optimistas y alarmantes

META-FORUM, que se celebrará en Budapest los próximos 27 y 28 de junio, es una conferencia internacional sobre nuevas tecnologías para la sociedad europea multilingüe de la información en el marco de la Presidencia húngara de la UE

La diversidad cultural y lingüística es una característica de la integración europea. La Unión Europea trabaja en 23 lenguas oficiales, pero si tenemos en cuenta las lenguas regionales, se hablan en nuestro continente alrededor de 60 idiomas distintos. Si pensamos que el flujo de información sigue creciendo a un ritmo acelerado, ¿serán capaces las empresas y los organismos administrativos de traducir la creciente cantidad de de texto a 23 o 60 lenguas distintas? 23 idiomas suponen 506 parejas de traducción, 60 idiomas, ​​3540 parejas. Seguramente no podemos darnos el lujo de sacrificar nuestra diversidad lingüística, pero, ¿podemos darnos el lujo de mantenerla?

Internet permite el intercambio libre de información, y el medio del que se sirve es el lenguaje humano. Sin embargo, la Web se compone de muchos idiomas, y los contenidos en idiomas distintos del inglés están creciendo a un ritmo muy rápido. La integración europea significó la eliminación de las fronteras para las personas, mercancías y capitales. Las últimas fronteras al libre flujo de ideas y del pensamiento son las fronteras lingüísticas. Hoy en día se pierden grandes oportunidades en los distintos mercados regionales debido a las barreras del idioma. Un reciente informe de la UNESCO sobre multilingüismo pone de manifiesto que las lenguas son un medio esencial para la ejecución de los derechos fundamentales de las personas, como la libre expresión política, la educación y la participación en la sociedad1. Los ciudadanos ​​más participativos ya han empezado a utilizar los medios de comunicación social de la red para debatir aspectos sociales de candente actualidad como la producción de energías sostenibles, la reforma del sistema financiero y el impacto de los cambios demográficos, pero estas discusiones siguen quedando divididas por las fronteras del idioma. Para que la e-democracia europea sea un éxito debe poder extenderse por encima de las barreras lingüísticas.

Las tecnologías lingüísticas pueden proporcionar los medios para superarlas. Es un hecho que la traducción automática ha mejorado de forma considerable en los últimos años, sin embargo, la investigación todavía va demasiado lenta y los distintos esfuerzos no están suficientemente coordinados. Un requisito para el éxito en el desarrollo de aplicaciones lingüísticas es la existencia previa de grandes volúmenes de datos lingüísticos tanto de texto como de voz. Otra condición es la existencia de una tecnología de análisis básico para cada idioma. Por razones económicas obvias, la mayor parte de los esfuerzos se centran en el inglés. La mayoría de las lenguas europeas carece de los recursos tecnológicos necesarios y, por lo tanto no están preparadas para el futuro.

Sin embargo, la tecnología lingüística es un área en expansión. Grandes corporaciones internacionales, como Google, Microsoft, IBM y Nuance han invertido sustancialmente en ella. En Europa, cientos de pequeñas y medianas empresas se han especializado en ciertas aplicaciones o servicios de tecnología lingüística. Hoy en día esta tecnología ya permite a las personas colaborar, aprender, hacer negocios y compartir conocimientos independientemente del idioma o de sus habilidades informáticas. Nos ayuda en tareas cotidianas, como escribir e-mails o comprar entradas. Nos beneficiamos de la tecnología lingüística al buscar y traducir páginas web, al usar correctores ortográficos y gramaticales con nuestro procesador de textos, al usar nuestro teléfono móvil con comandos de voz, al recibir recomendaciones sobre un libro o un producto en una tienda on-line, o al seguir las instrucciones habladas de un navegador GPS. En un futuro cercano, vamos a ser capaces de comunicarnos verbalmente con todo tipo de máquinas y aparatos en nuestros hogares y lugares de trabajo. Dondequiera que estemos, cuando necesitemos información, simplemente la solicitaremos, y, cuando necesitemos ayuda, la pediremos en voz alta. La eliminación de las barreras de comunicación entre las personas y la tecnología va a cambiar nuestro mundo.

En META-FORUM 2011 se presentarán, entre otras cosas, los resultados de 30 informes técnicos sobre las condiciones en las que cada una de las lenguas encara la era digital. Estas incluyen las 4 lenguas oficiales en el estado español: castellano, catalán, gallego y euskera. La conferencia reúne a representantes de centros de investigación, de pequeñas y grandes empresas, proveedores y usuarios de servicios de lingüísticos, así como a las autoridades responsables del apoyo a la investigación y la innovación. El encuentro está organizado por META-NET, una red de excelencia financiada por la Comisión Europea para forjar la Alianza Tecnológica Multilingüe de Europa y que consta de 47 centros de investigación en 31 países. Representantes de más de 280 organizaciones de 40 países ya se han unido a la Alianza.

En su discurso de apertura, Zoran Stancic, Director General Adjunto para la Sociedad de la Información y Medios de Comunicación de la Comisión Europea, formula expectativas claras: "En la Unión Europea se han suprimido en gran medida las fronteras físicas entre los países, pero todavía quedan muchas otras fronteras, incluyendo las lingüísticas. El acceso a la información en todos los idiomas es una condición necesaria para mejorar la circulación de productos y servicios, así como para impulsar el advenimiento del mercado digital único. Creo firmemente que Europa puede seguir desarrollando su liderazgo en las tecnologías lingüísticas y ofrecer soluciones que beneficien a la sociedad europea y a la economía en general. Sin embargo, la única manera de lograr esto consiste en aunar esfuerzos y construir una sólida alianza con todas las partes interesadas. El lugar de las tecnologías lingüísticas en el futuro de la investigación e innovación europeas dependerá en gran medida de la capacidad que tengan los agentes implicados para hablar con una sola voz”. En palabras de Hans Uszkoreit, coordinador general de META-NET: ”Hay que contar con la participación de todos y con la agenda estratégica adecuada para poder asegurar el futuro de las lenguas de Europa y la competitividad de la industria europea en este área, clave para el crecimiento tecnológico.”

Thomas Hofmann de Google Europa y Bran Boguraev de IBM presentarán en META-FORUM un informe sobre los avances tecnológicos y los planes de sus empresas en este ámbito. Algunos de los más destacados científicos europeos resumirán la situación actual de la tecnología, revelarán nuevos avances y compartirán historias de éxito de la investigación europea. Representantes de los grandes usuarios de las tecnologías lingüísticas, como el servicio de traducción de la Comisión Europea, la Corporación de Daimler y Vodafone hablarán sobre los beneficios de las aplicaciones lingüísticas, y también expondrán cuáles son sus necesidades. Simultáneamente se realizarán presentaciones y demostraciones de grandes y pequeñas empresas del sector y se mostrarán los resultados de I + D más recientes procedentes de los proyectos financiados por la UE, así como de los programas de tecnología lingüística que llevan a cabo dos grandes países con sociedades multilingües: Sudáfrica y la India.

En el foro de Budapest, también se dará a conocer META-SHARE, un nuevo servicio para compartir y mantener los valiosos recursos lingüísticos y que deberá facilitar en gran medida la investigación y el desarrollo.

El mensaje principal de META-FORUM 2011 es que aunque la UE y sus Estados miembros ya han apoyado numerosos proyectos de investigación individual, la brecha tecnológica entre las lenguas "grandes" y las "pequeñas" sigue aumentando. No se ha hecho aún un esfuerzo suficientemente grande para crear los recursos y las tecnologías que faltan. Hay razones de peso para abordar este inmenso desafío de forma coordinada que incluya a la UE, a sus Estados miembros y a la industria, teniendo en cuenta los siguientes factores: la desproporcionada carga financiera per cápita de las comunidades lingüísticas más pequeñas, la necesaria transferencia de tecnologías entre los idiomas, la interoperabilidad de los recursos, herramientas y servicios, y el hecho de que las fronteras lingüísticas a menudo no coinciden con las fronteras políticas. Europa debe tomar medidas para preparar a sus lenguas para la era digital. Ellas son un componente valioso de nuestro patrimonio cultural y, como tal, merecen a estar preparadas para el futuro.

 


1 UNESCO Director-General, Intersectoral mid-term strategy on languages and multilingualism, Paris, 2007 (http://unesdoc.unesco.org/image/0015/001503/150335e.pdf).